Saturday, December 3, 2011

I Had a Dove

- John Keats

I had a dove and the sweet dove died;
And I have thought it died of  grieving;
O, what could it grieve for?
Its feet were tied,
With a silken thread of my own hand's weaving:
Sweet little red feet! why should you die--
Why should you leave me, sweet bird! why?
You liv'd alone in the forest-tree,
Why, pretty thing! would you not live with me?
I kiss'd you oft and gave you white pease:
Why not live sweetly, as in the green trees?

The Year's at the Spring

- Robert Browning

The year's at the spring,
     and day's at the morn;
Morning's at seven;
The hill-side's dew-pearled;
The lark's on the wing;
The snail's on the thorn;
God's in His heaven--
All's right with the world!

Saturday, September 24, 2011

चिऊ चिऊ चिमणी

चिव चिव चिमणी छतांSत छतांSत.
अरसा लोंबे भिंतीला भिंतीला.
चिमणी पाहे सवतीला सवतीला.
भरभर आली रागांत रागांत.
पहिली:- "चिउताइ चिउताइ, काय् बघता? काय् बघता?"
दुसरी:- "टच् टच् चिउताइ, काय् करितां? काय् करितां?"
तिसरी:- "ती तर तुमची पडछाया पडछाया--"
चवथी:- "उगीच शिणता का वाया का वाया?"
पहिली:- "फुटेल काच्."
दुसरी:- "दुखेल चोच्."
तिसरी:- "पडेल खोSच चोचीला चोचीला."
चवथी:- "काSय होईल सवतीला सवतीला?"
सर्वजणी:- "टाळ्या वाजवुं या चट्चट् या चट्चट्.
पावलें फिरवूं या पट्पट् या पट्पट्.
भुर्र चिमणी उडाली उडाली.
छतांत जाउनि दडाSली दडाSली."


भा. रा. तांबे
देवास, १८९३.

आजीचं घड्याळ

आजीच्या जवळी घड्याळ कसले आहे चमत्कारिक,
देई ठेवुनि ते कुठें अजुनि हें नाहीं कुणा ठाउक;
त्याची टिक टिक चालते न कधिही, आहे मुकें वाटते;
किल्ली देई न त्यास ती कधि, तरी ते सारखें चालते! १

'अभ्यासास उठीव आज मजला आजी पहाटे तरी,'
जेव्हा मी तिज सांगुनी निजतसे रात्री बिछान्यावरी.
साडेपाचही वाजतात न कुठें तो हाक ये नेमकी,
'बाळा झांजर जहाले, अरवला तो कोंबडा, ऊठ की!' २ 

ताईची करण्यास जम्मत, तसें बाबूसवे भांडता
जाई संपुनिया सकाळ न मुळी पत्ता कधी लागता!
'आली ओटीवरी उन्हें बघ!' म्हणे आजी, 'दहा वाजले!
जा जा लौकर!' कानि तो घणघणा घंटाध्वनी आदळे. ३ 

खेळाच्या अगदी भरात गढूनी जाता आम्ही अंगणी
हो केव्हा तिनिसांज ते न समजे! आजी परी आतुनी
बोले, 'खेळ पुरे, घरांत परता! झाली दिवेलागण,
ओळीने बसुनी म्हणा परवचा ओटीवरी येऊन!' ४ 

आजीला बिलगून ऐकत बसू जेव्हा भुतांच्या कथा,
जाई झोप उडून, रात्र किती हो ध्यानी न ये ऐकता!
'अर्धी रात्र कि रे' म्हणे उलटली, 'गोष्टी पुरे! जा पडा!'
लागे तो धिडधांग पर्वतीवरी वाजवाया चौघडा. ५ 

सांगे वेळ, तशाच वार-तिथीही आजी घड्याळातुनी
थंडी पूस ऊनहि कळतसे सारे तिला त्यातुनी!
मौजेचे असले घड्याळ दडुनी कोठे तिने ठेविले?
गाठोडे फडताळ शोधूनी तिचे आलो! तरी न मिले! ६

-केशवकुमार (आचार्य अत्रे) 

Thursday, September 15, 2011

She Walks In Beauty

- George Gordon, Lord Byron


She walks in beauty—like the night
  Of cloudless climes and starry skies,
And all that's best of dark and bright
  Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to the tender light
  Which heaven to gaudy day denies.


One shade the more, one ray the less,
  Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress
  Or softly lightens o'er her face—
Where thoughts serenely sweet express
  How pure, how dear their dwelling place.


And on that cheek and o'er that brow
  So soft, so calm yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow
  But tell of days in goodness spent
A mind at peace with all below,
  A heart whose love is innocent.


Friday, September 9, 2011

The Chimney Sweeper

-William Blake

A little black thing in the snow,
Crying 'weep! weep!' in notes of woe!
'Where are thy father and mother? Say!'--
'They are both gone up to the church to pray.

'Because I was happy upon the heath,
And smiled among the winter's snow,
They clothed me in the clothes of death,
And taught me to sing the notes of woe.

'And because I am happy and dance and sing,
They think they have done me no injury,
And are gone to praise God and his priest and kin,
Who make up a heaven of our misery.'

Friday, August 12, 2011

The Calf Path

-Sam Walter Foss

One day, through the primeval wood,
A calf walked home as good calves should;
But made a trail all bent askew,
A crooked trail as all calves do.

Since then two hundred years have fled,
And I infer the calf is dead.
But still he left behind his trail,
And thereby hangs my moral tale.

The trail was taken up next day
By a lone dog that passed that way;
And then a wise bell-wether sheep,
Pursued the trail o'er vale and steep,
And drew the flock behind him, too,
As good bell-wethers always do.

And from that day o'er hill and glade,
Through these old wood a path was made;
And many men wound in and out,
And dodged and turned and bent about,
And uttered words of righteous wrath
Because 'twas such a crooked path,
but still they followed-do not laugh-
The first migrations of that calf,
And through this winding wood-way staled.
Because he wobbled when he walked.

This forest path became a lane
That bent, and turned, and turned again;
This crooked lane became a road,
Where many a poor horse with his load
Toiled on beneath the burning sun,
And travelled some three miles in one.

And thus a century and a half
They trod the footsteps of that calf.

The years passed on in swiftness fleet,
The road became a village street;
And this, before men were aware,
A city's crowded thoroughfare;
And soon the central street was this
of a renowned metropolis;
And men two centuries and a half
Trod in the footsteps of that calf.

Each day a hundred thousand rout
Followed the zigzag calf about;
And o'er his crooked journey went
The traffic of a continent.
A hundred thousand men were led
By one calf near three centuries dead;
They followed still his crooked way;
And lost one hundred years a day;
For thus such reverence is lent
To a well-established precedent.

But how the wise old wood-gods laugh
Who saw the first primeval calf!
And many things this tale might teach--
But I am not ordained to preach.

Monday, August 8, 2011

काटा रुते कुणाला

काटा रुते कुणाला, आक्रंदतात कोणी
मज फुल ही रुतावे हा दैवयोग आहे

सांगू कशी कुणाला कळ आतल्या जीवाची
चीरदाह वेदनेचा मज शाप हाच आहे

काही करू पहातो, रुजतो अनर्थ तेथे
माझे अबोलणे ही विपरीत होत आहे

हा स्नेहवंचना की काहीच आकळेना
आयुष्य ओघळोनी मी रिक्तहस्त आहे 

गीत: शांता शेळके
गायक, संगीतकार: पंडित. जितेंद्र अभिषेकी
नाटक: हे बंध रेशमाचे (१९७२)

Saturday, August 6, 2011

The Caterpillar And The Butterfly

-Enid Blyton

A caterpillar green and fat
Upon a juicy cabbage sat,
Eating all day through;
And when a dazzling butterfly,
Creamy-white, came sailing by,
They both said, "How d'ye do?"

"I hope you like my powdered wings,
They're just the very latest things,"
Said Butterfly, in glee.
"And see my tongue, so long and curled,
The finest one in all the world,
A treat for you to see."

"Poor caterpillar! You can't sip
The nectar from a flower's lip,
Nor fly the summer through!"

The caterpillar raised his head,
"Don;t pity me!" he rudely said,
"I'm better off than you!"

"I eat all day, I sit and stare,
I want no flying through the air,
I like to creep and crawl.
A butterfly I'd hate to be,
It's best to be a grub like me,
A caterpillar small!"

Then all the elves who listened near
Laughed like anything to hear
The quarrel 'twixt the two'
But neither the grub nor butterfly
Could ever guess, the reason why-
I know it though! Do you?

Tuesday, August 2, 2011

श्रावणमासी हर्ष मानसी

श्रावण मासी हर्ष मानसी हिरवळ दाटे चोहीकडे
क्षणात येती सरसर शिरवे क्षणात फिरुनी ऊन पडे

वरती बघता इंद्रधनुचा गोफ दुहेरी विणलासे
मंगल तोरण काय बांधिले नभोमंडपी कुणी भासे

झालासे सूर्यास्त वाटतो सांज-अहाहा! तो उघडे
तरू शिखरांवर उंच घरांवर पिवळे पिवळे ऊन पडे

उठती वरती जलदांवरती अनंत संध्याराग पहा
सर्व नभावर होय रेखिले सुंदरतेचे रूप महा

बलाकमाला उडता भासे कल्पसुमांची मालाची ते
उतरुनी येती अवनी वरती ग्राहगोलची की एकमते

फाडफाड करुनी भिजले अपुले पंख पाखरे सावरती
सुंदर हरिणी हिरव्या कुरणी निजबाळांसह बागडती

खिल्लारे ही चरती रानी गोपही गाणी गात फिरे
मंजुळ पाव गाय तयांचा श्रावण महिमा एकसुरे

सुवर्ण चंपक फुलाला विपिनी रम्य केवडा दरवळला
पारिजातही बघता रोष मनीचा मावळला

सुंदर परडी घेऊन हाती पुरोपकंठी शुद्धमती
सुंदर बाला या फुलमाला रम्य फुले पत्री खुडती

देवदर्शना निघती ललना हर्ष माईना हृदयात
वदनी त्यांच्या वाचून घ्यावे श्रावण महिन्याचे गीत

Thursday, July 21, 2011

आभाळ वाजलं धडाड धूम

आभाळ वाजलं धडाड धूम
वारा सुटला सू सू सू

वीज चमकली चक चक चक
जिकडे तिकडे लख लख लख

पाऊस आला धो धो धो
पाणी वाहिला सो सो सो

पाण्यात बोट सोडली, सोडली
हातभार जाऊन बुडली, बुडली

बोटीवर बसला बेडूक, बेडूक
तो ओरडला डराव-डुक, डराव-डुक

Monday, July 18, 2011

The Red Wheelbarrow

-William Carlos Williams (1923)

so much depends
upon

a red wheel
barrow

glazed with rain
water

beside the white
chickens.

[One of the poems that we learnt either in school or college, can't remember exactly. And I have always remembered this one for its meaning...I have never quite figured out what it really means. If anyone understands the usefulness of this poem, let me know. -PP]

Wednesday, July 13, 2011

राजहंस सांगतो किर्तीच्या तुझ्या कथा

राजहंस सांगतो कितीर्च्या तुझ्या कथा
हृदयी प्रीत जागते जाणता, अजाणता


पाहिले तुला न मी, तरी ही नित्य पाहते
लाजूनी मनोमनी, उगीच धूंद राहते
ठावूक न मजसी जरी निषध देश कोणता


दिवस रात्र ओढणी, या मनास लागते
तुझीच जाहल्या परी, मी सदैव वागते
मैत्रिणीस सांगते, तुझी अमोल योग्यता


निमंत्रणाविना पुन्हा हंस येई तो वनी
नाद चित्र रेखितो, तुझेच मंद कुजनी
वेड वाढवून तो उडून जाय मागूता


गीतकार: ग. दि. माडगुळकर
संगीतकार: सुधीर फडके
गायक: आशा भोसले
चित्रपट: सुवासिनी (१९६१)

Monday, July 11, 2011

धीवर पक्षी

तळ्याकाठी गाती लाटा
लाटामधे उभी झाड
झाडावर धीवरची
दिसे चोच लाल जाड


शुभ्र छाती पिंगे पोट
जसा चाफा यावा फुली
पंख जणू थंडी मधे
बन्डि घाले आमसुली


गड्या पाखरा तू असा
सारा देखणा रे कसा?
पाण्यावर उडताना
नको मारू मात्रा मासा


[ही कविता कोणाची आहे ते आता आठवत नाही. ही कविता आम्ही बालभारती च्या कॅसेट वर ऐकली. कॅसेट वरची कविता आणि अगदी त्याची चाल पण व्यवस्थित आठवते. कोणाला ह्या कवितेबद्दल काही माहिती असल्यास जरूर द्यावी. -PP]

Tuesday, July 5, 2011

सरयू तीरावरी अयोध्या

सरयू-तीरावरी
अयोध्या मनुनिर्मित नागरी

त्या नगरीच्या विशालतेवर
उभ्या राहिल्या वास्तू सुंदर
मधून वाहती मार्ग समांतर
रथ, वाजी, गज, पथिक चालती, नटुनी त्यांच्यावरी १
घराघरावर रत्नतोरणे
अवती भवती रम्य उपवने
त्यात रंगती नृत्य गायने
मृदंग वीणा नित्य नादती, अलका नगरीपरी २
स्त्रिया पतिव्रता, पुरुषही धार्मिक,
पुत्र उपजाती निजकुल-दीपक
नृशंस ना कुणी, कुणी ना नास्तिक,
अतृप्तीचा कुठे ना वावर, नगरी, घरी, अंतरी ३
इक्ष्वाकू-कुल कीर्ती भूषण
राजा दशरथ धर्मपरायण
त्या नगरीचे करितो रक्षण
गृही चंद्रसा, नगरी इंद्रसा, सूर्य जसा संगरी ४
दशरथास त्या तीघी भार्या
सुवंशजा त्या सुमुखी आर्या
सिद्ध पतीच्या सेवाकार्य
बहुश्रुता त्या रूपशालिनी, अतुलप्रभा सुंदरी ५
तिघी स्त्रियांच्या प्रीतिसंगामी
 तिन्ही लोकीचे सुख ये धामी
एक उणे पण गृहस्थाश्रमी
पुत्रोदय पण अजुनी नव्हता, प्रीतीच्या अंबरी ६
शल्य एक ते कौसल्येसी
दिसे सुमित्रा सदा उदासी
कैक कैकयी करी नवसासी
दशरथासही व्यथा एक ती, छळिते अभ्यंतरी ७
राज्सौख्य ते   सौख्य जनांचे
एकाच चिंतन लक्ष मनांचे
काय काज या सौख्य-धनाचे?
कल्पतरूला फूल नसे का? वसंत सरला तरी? ८
गीतकार: ग. दि. माडगुळकर
संगीतकार, गायक: सुधीर फडके 

Monday, July 4, 2011

London

-William Blake (1757-1827)

I wandered through each chartered street,
Near where the chartered Thames does flow,
A mark in every face I meet,
Marks of weakness, marks of woe.

In every cry of every man,
In every infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forged manacles I hear:

How the chimney-sweeper's cry
Every blackening church appals,
And the hapless soldier's sigh
Runs in blood down palace-walls.

But most, through midnight streets I hear
How the youthful harlot's curse
Blasts the new-born infant's tear,
And blights with plagues the marriage-hearse.

Sunday, July 3, 2011

The Road Not Taken

- Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I marked the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Friday, July 1, 2011

She Dwelt Among Untrodden Ways

-William Wordsworth

She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
Maid whom there were none to praise
And very few to love:

A violet by a mosy tone
Half hidden from the eye!
---Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!

Wednesday, June 29, 2011

To Thine Own Self Be True

-William Shakespeare in Hamlet, Act I, Scene iii (Said by Polonius to his son Laertes)

Yet here, Laertes! aboard, aboard, for shame!
The wind sits in the shoulder of your sail,
And you are stay'd for. There; my blessing with thee!
And these few precepts in thy memory
See thou character. Give thy thoughts no tongue,
Nor any unproportioned thought his act.
Be thou familiar, but by no means vulgar.
Those friends thou hast, and their adoption tried,
Grapple them to thy soul with hoops of steel;
But do not dull thy palm with entertainment
Of each new-hatch'd, unfledged comrade. Beware
Of entrance to a quarrel, but being in,
Bear't that the opposed may beware of thee.
Give every man thy ear, but few thy voice;
Take each man's censure, but reserve thy judgment.
Costly thy habit as thy purse can buy,
But not express'd in fancy; rich, not gaudy;
For the apparel oft proclaims the man,
And they in France of the best rank and station
Are of a most select and generous chief in that.
Neither a borrower nor a lender be;
For loan oft loses both itself and friend,
And borrowing dulls the edge of husbandry.
This above all: to thine ownself be true,
And it must follow, as the night the day,
Thou canst not then be false to any man.
Farewell: my blessing season this in thee!

Monday, June 27, 2011

Ode On A Grecian Urn

-John Keats (1819)

Thou still unravish'd bride of quietness,
    Thou foster-child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
    A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fring'd legend haunt about thy shape
    Of deities or mortals, or of both,
        In Tempe or the dales of Arcady?
    What men or gods are these?  What maidens loth?
What mad pursuit?  What struggle to escape?
        What pipes and timbrels?  What wild ecstasy?


Heard melodies are sweet, but those unheard
    Are sweeter: therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endear'd,
    Pipe to the spirit ditties of no tone:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
    Thy song, nor ever can those trees be bare;
        Bold lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal - yet, do not grieve;
        She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
    For ever wilt thou love, and she be fair!


Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
    Your leaves, nor ever bid the spring adieu;
And, happy melodist, unwearied,
    For ever piping songs for ever new;
More happy love! more happy, happy love!
    For ever warm and still to be enjoy'd,
        For ever panting, and for ever young;
All breathing human passion far above,
    That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,
        A burning forehead, and a parching tongue.

Who are these coming to the sacrifice?
    To what green altar, O mysterious priest,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
    And all her silken flanks with garlands drest?
What little town by river or sea shore,
    Or mountain-built with peaceful citadel,
        Is emptied of this folk, this pious morn?
And, little town, thy streets for evermore
    Will silent be; and not a soul to tell
        Why thou art desolate, can e'er return.

O Attic shape!  Fair attitude! with brede
    Of marble men and maidens overwrought,
With forest branches and the trodden weed;
    Thou, silent form, dost tease us out of thought
As doth eternity: Cold Pastoral!
    When old age shall this generation waste,
        Thou shalt remain, in midst of other woe
    Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
"Beauty is truth, truth beauty," - that is all
        Ye know on earth, and all ye need to know.

Friday, June 24, 2011

One Autumn Day

-Sanjeev Pradhan (2004)
A heavenly sprinkle the conifers cast
conceals the paths of past;
a tiny bird in the gleeful woods come out to fly,
journey far it would have with the autumn
passing by.
Orange, yellow by this small
wonder many colours worn.
Over twirling weather-cocks and flat hill-tops,
fans the moistur'd breeze,
leaving for a destination unknown;
thou messenger of love on earth!
Descends down from divergent branches
with the lone that finds its way.
Leaning sideby a window frame,
a 'hello' to them the couple old it says.
With quick eyes and a beakly nod
seems to join their talk.
How memorable were the yesteryears!
the times which were theirs,
remember'd in the stillnight
warmed by the hearth.
Stumbles then upon the whispering air;
Ah! the cradled sway
back again to nature's care.
And envy not here it slips
In the cosy retreat of the circled stacks
and the carpet of pushed-in twigs.

Monday, June 20, 2011

Okee Pokee

Okee-Pokee-Crack-me-Crown,
King of the Island of Gulp-em-Down
Was thought the finest young fellow in town
When he dressed in his best for the party.

Okaa-Pokaa-Ching-Ma-Ring
Eighteenth wife of the mighty king
Loved her lord above everything
And dressed him up for the party.

Satins and silks the Queen did lack,
But she'd some red paint that looked well on black,
So she painted her lord and master's back
Before he went out to the party.

Crowns and stars, and ships with sails,
And flying dragons with curly tails--
"That's a dress," said the Queen, "that never fails
To charm all folks at a party."

So, painted up till he looked his best,
With pipe in mouth and feather in crest,
Okee-Pokee marched out without a coat or vest,
But yet in full dress, to the party.

(I cannot find my school book that has this poem. I hope this is the complete and unabridged version. Whenever I find my old school text, I will cross-check and make any changes that are required. -Peeves
Update-I found the school book today. I have updated the punctuation and the last two stanzas. I was delighted to finally find the book. -Peeves)

Sunday, June 19, 2011

ऋतू हिरवा

ऋतू हिरवा, ऋतू बरवा
पाचूचा वनी रुजवा
युगविरही हृदयावर, सरसरतो मधूशिरवा

भिजूनी उन्हे चमचमती, क्षण दिपती क्षण लपती
नितळ निळया अवकाशी, मधुगंधी तरल हवा

मनभावन हा श्रावण, प्रियसाजण हा श्रावण
भिजवी तन, भिजवी मन हा श्रावण
थरथरत्या अधरावर, प्रणयी संकेत नवा

नभी उमटे इंद्रधनू, मदनाचे चाप जणू
गगनाशी धरणीचा, जूळवितसे सहज दुवा
 
गीतकार: शांता शेळके
संगीतकार: श्रीधर फडके
गायक: आशा भोसले  

Friday, June 17, 2011

The Tiger

-William Blake

Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?

And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?

Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

The Spider And The Fly

-Mary Howitt (1821)

Will you walk into my parlour?" said the Spider to the Fly,
'Tis the prettiest little parlour that ever you did spy;
The way into my parlour is up a winding stair,
And I've a many curious things to shew when you are there."
Oh no, no," said the little Fly, "to ask me is in vain,
For who goes up your winding stair can ne'er come down again."

"I'm sure you must be weary, dear, with soaring up so high;
Will you rest upon my little bed?" said the Spider to the Fly.
"There are pretty curtains drawn around; the sheets are fine and thin,
And if you like to rest awhile, I'll snugly tuck you in!"
Oh no, no," said the little Fly, "for I've often heard it said,
They never, never wake again, who sleep upon your bed!

Said the cunning Spider to the Fly, " Dear friend what can I do,
To prove the warm affection I 've always felt for you?
I have within my pantry, good store of all that's nice;
I'm sure you're very welcome -- will you please to take a slice?"
"Oh no, no," said the little Fly, "kind Sir, that cannot be,
I've heard what's in your pantry, and I do not wish to see!"

"Sweet creature!" said the Spider, "you're witty and you're wise,
How handsome are your gauzy wings, how brilliant are your eyes!
I've a little looking-glass upon my parlour shelf,
If you'll step in one moment, dear, you shall behold yourself."
"I thank you, gentle sir," she said, "for what you 're pleased to say,
And bidding you good morning now, I'll call another day."


The Spider turned him round about, and went into his den,
For well he knew the silly Fly would soon come back again:
So he wove a subtle web, in a little corner sly,
And set his table ready, to dine upon the Fly.
Then he came out to his door again, and merrily did sing,
"Come hither, hither, pretty Fly, with the pearl and silver wing;
Your robes are green and purple -- there's a crest upon your head;
Your eyes are like the diamond bright, but mine are dull as lead!"

Alas, alas! how very soon this silly little Fly,
Hearing his wily, flattering words, came slowly flitting by;
With buzzing wings she hung aloft, then near and nearer drew,
Thinking only of her brilliant eyes, and green and purple hue --
Thinking only of her crested head -- poor foolish thing! At last,
Up jumped the cunning Spider, and fiercely held her fast.
He dragged her up his winding stair, into his dismal den,
Within his little parlour -- but she ne'er came out again!

And now dear little children, who may this story read,
To idle, silly flattering words, I pray you ne'er give heed:
Unto an evil counsellor, close heart and ear and eye,
And take a lesson from this tale, of the Spider and the Fly.

Wednesday, April 6, 2011

त्या फुलांच्या गंधकोषी

त्या फुलांच्या गंधकोषी, सांग तू आहेस का ?
त्या प्रकाशी तारकांच्या, ओतिसी तू तेज का ?
त्या नभांच्या नीलरंगी होऊनी आहेस का ?
गात वायूच्या स्वरांनी, सांग तू आहेस का ?

मानवाच्या अंतरीचा प्राण तू आहेस का ?
वादळाच्या सागराचे घोर ते तू रुप का ?
जीवनी या वर्षणारा तू कृपेचा मेघ का ?
आसमंती नाचणारी, तू विजेची रेघ का ?

जीवनी संजिवनी तू, माऊलीचे दूध का ?
कष्टणार्‍या बांधवांच्या रंगसी नेत्रात का ?
मूर्त तू मानव्य का रे, बालकांचे हास्य का ?
या इथे अन त्या तिथे रे, सांग तू आहेस का ?


गीतकार: सूर्यकांत खांडेकर
संगीतकार: पंडित हृदयनाथ मंगेशकर 

Thursday, February 24, 2011

An Ode To Autumn

- John Keats

Season of mists and mellow fruitfulness!
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
To bend with apples the mossed cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o'erbrimmed their clammy cells.

Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reaped furrow sound asleep,
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers;
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings, hours by hours.

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too, -
While barred clouds bloom the soft-dying day
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing, and now with treble soft
The redbreast whistles from a garden-croft;
And gathering swallows twitter in the skies.

Wednesday, February 23, 2011

पराधीन आहे जगती पुत्र मानवाचा

गीत रामायणातील अतिशय सुंदर काव्य

दैवजात दु:खे भरता दोष ना कुणाचा
पराधीन आहे जगती पुत्र मानवाचा

माय कैकेयी ना दोषी, नव्हे दोषी तात
राज्यत्याग, काननयात्रा, सर्व कर्मजात
खेळ चाललासे माझ्या पूर्व संचिताचा - 1

अंत उन्नतीचा पतनी होई या जगात
सर्व संग्रहाचा वत्सा, नाश हाच अंत
वियोगार्थ मीलन होते, नेम हा जगाचा - 2

जिवासवे जन्मे मृत्यु, जोड जन्मजात    
दिसे भासते ते सारे विश्व नाशवंत
काय शोक करिसी वेड्या, स्वप्नीच्या फळांचा? - 3

तात स्वर्गवासी झाले, बंधु ये वनात
अतर्क्य ना झाले काही, जरी अकस्मात
मरण-कल्पनेशी थांबे तर्क जाणत्यांचा - 4

जरामरण यातून सुटला कोण प्राणिजात?
दू:खमुक्त जगाला का रे कोणी जीवनात?
वर्धमान ते ते चाले मार्ग रे क्षयाचा - 5

दोन ओंडक्यांची होते सागरात भेट
एक लाट तोडी दोघा, पुन्हा नाही गाठ
क्षणिक तेवी आहे बाळा, मेळ माणसाचा - 6

नको आसू ढाळू आता, पूस लोचानास
तुझा आणि माझा आहे वेगळा प्रवास
अयोध्येत हो तू राजा, रंक मी वनीचा - 7

नको आग्रहाने मजसी परतवूस व्यर्थ
पितृवचन पाळून दोघे होऊ रे कृतार्थ
मुकुटकवच धारण करी, का वेष तापसाचा? - 8

संपल्याविना ही वर्षे दशोत्तरी चार
अयोध्येस नाही येणे, सत्य हे त्रिवार
तूच एक स्वामी आता राज्यसंपदेचा - 9

पुन्हा नका येऊ कोणी दूर या वनात
प्रेमभाव तुमचा माझ्या जागता मनात
मान वाढावी तू लोकी अयोध्यापुरीचा - १०

गीत: ग. दि. माडगुळकर
संगीत: सुधीर फडके 
 

Tuesday, February 22, 2011

What Will You Get Here?

Here you will see all poems that I have read and liked. Some of the poems could be my own too.

Happy Reading!

-Peeves

A Homeless Night